Wymagana znajomość języka
Warunkiem ubiegania się o niemieckie prawo wykonywania zawodu (tzw. Approbation) w urzędzie aprobacyjnym danego Landu jest znajomość języka niemieckiego w mowie i piśmie na poziomie minimum „B2” poświadczona certyfikatem. Język medyczny w Niemczech jest niezbędny do wykonywania zawodu lekarza.
Równie koniecznym aspektem ubiegania się o pracę dla lekarzy w Niemczech jest egzamin Fachsprachprüfung Przeprowadzają go dane Izby Lekarskie. Jest to egzamin językowy z medycyny oraz terminologii medycznej.
Więcej na temat egzaminu FSP we wpisie Fachsprachenprüfung i kurs FSP dla lekarzy.
Występują trzy etapy, przez które musisz przejść pozytywnie podczas egzaminu. Jest to rozmowa lekarza z pacjentem, lekarza z lekarzem, oraz sporządzenie wypisu. Więcej szczegółów przekażemy Ci podczas rozmowy telefonicznej i doradzimy, jak najlepiej przygotować się do tego egzaminu. Podczas rozmowy chętnie sprawdzimy również Twoją obecną znajomość językową.
Co to znaczy mówić medycznie?
Każda branża specjalistyczna ma swój indywidualny język, którym się posługuje. Oprócz tego, że w codziennej komunikacji korzysta z języka ogólnego, czyli tego, którym mówi większość z nas, używa też słów charakterystycznych dla danej dziedziny. I tak np. lekarze posługują się specjalistycznymi określeniami na choroby czy procedury medyczne. Osoba, która nie ukończyła medycyny niejednokrotnie poczuje się zagubiona, słysząc rozmawiających ze sobą specjalistów. W branży medycznej występuje wiele mylących skrótów, które w zależności od specjalizacji mogą znaczyć coś innego. Dlatego też tak istotne jest, żeby osoba rozpoczynająca pracę w Niemczech, umiała perfekcyjnie posługiwać się nie tylko językiem ogólnym (niezbędnym do komunikacji z pacjentami), ale też specjalistycznym językiem medycznym. Tylko w taki sposób jest w stanie unikać pomyłek, które mogą zagrażać zdrowiu i życiu pacjentów.
Język medyczny w Niemczech – z jakich kursów przygotowujących skorzystać?
W Treatmed współpracujemy z lektorką języka niemieckiego, która przygotuje Cię do egzaminu zawodowego. Z pomocą naszej doświadczonej nauczyciel zdobędziesz odpowiednie kompetencje językowe do zdania FSP lub certyfikatu na poziomie B2. Każdy lekarz rozpoczynający pracę w Niemczech, musi potwierdzić swoją znajomość specjalistycznego języka medycznego. Choć teoretycznie lekarz może prostymi słowami opisać pacjentowi, czym jest cysta, mówiąc, że to taka kulka, może wyrazić się nieprecyzyjnie. Jeśli przy innym lekarzu powie, że pacjent ma temperaturę 37 kropka 5° C będzie zrozumiany, ale nieprofesjonalny. W Niemczech w liczbach nie stosuje się kropek, ale tak, jak w języku polskim, przecinków. Znajomość niuansów języka medycznego w Niemczech pozwala uniknąć wielu niefortunnych pomyłek, które mogłyby zaszkodzić zdrowiu pacjentów. Wystarczy, że lekarz zza granicy źle zrozumie słowa (np. skróty, którymi posługuje się specjalista) wypowiadane przez kolegę po fachu, żeby doszło do niewybaczalnej pomyłki. Egzamin pomaga zweryfikować wiedzę i umiejętności językowe zdającego.
Aktualne oferty pracy